sábado, 26 de setembro de 2009

Quanto mais idiot* melhor: nomes da pesada para filmes do barulho.

(originalmente publicado 26 de janeiro de 2007)

Por as distribuidoras insistem em destruir o nome dos filmes no Brasil? Muitas vezes eles mudam tanto o nome que perde o sentido, e outras vezes colocam um nome tão ridículo que você perde a vontade de ver. Sem contar que os nomes ficam todos iguais! Vocês já perceberam quantos filmes “da pesada” ou “do barulho” existem? Tive o trabalho de procurar num site de locadora e achei 37 filmes “da pesada” (inclusive um que eu nunca tinha ouvido falar: “Crocodiladas da Pesada”, esse deve ser ótimo!!!) e 35 “do barulho”! E quem usa essas expressões? Aparentemente só tradutores de nomes de filmes! Ou quando alguém pergunta como foram suas férias você responde: “Minhas férias foram da pesada!”, “Conheci uma turma do barulho!!”?

Filmes de terror sofrem muito com isso também! O clássico “Cabin Fever” (que é um tipo de psicose gerada quando se fica em um mesmo lugar fechado e claustrofóbico por muito tempo), um título que tem tudo haver com o filme e ainda trás um duplo sentido, virou “Cabana do Inferno”! Assustador, não? (alias “do inferno” também é uma expressão muito comum!!!) “The Hills Have Eyes” sofreu com isso duas vezes: no original de 77 virou “Quadrilha de Sádicos” (Será que posso considerar uma comunidade de monstros canibais resultantes de testes atômicos que se alimentam de famílias que passam pelo deserto uma quadrilha de sádicos? Acho que não!!!); e o remake de 2006 virou “Viagem Maldita” (Quantos filmes com um nome semelhante a esse você já viu? Já vi pelos menos uns 27!). “Saw” (passado do verbo ver ou serra – ambos bem adequados ao filme) foi rebatizado de “Jogos Mortais”, é até adequado, mas não te lembra “A Noite das Brincadeiras Mortais”?

Por falar nesse filme-b dos anos 80, ele também tem um nome bem “curioso” já que o original se chamava “April Fool's Day” (algo como primeiro de abril). Outra coisa “curiosa” é que o filme se passa em um fim de semana e o título “A noite...” não deixa a impressão de se passar em uma única noite? Não seria melhor algo tipo “O Fim de Semana das Brincadeiras Mortais”? Hum, na verdade continua idiota!!! Mas esse não é o único “A noite...” que não se passa em uma noite, aí podemos observar uma certa “moda”: no começo dos anos 80 tivemos vários “A noite...” (“...dos morto-vivos”, “...do espantalho”, “...do pavor”, “...do medo”, “...do desespero”, “...do arrepio”, “...do Cavaleiro sem cabeça”, “...de Natal do Gasparzinho”, “...do barulho”, “...da pesada”..., até o mega clássico “Halloween” recebeu o subtítulo “A Noite do Terror”); e depois do sucesso de “A Hora do Pesadelo” (no original “Nightmare on Elm Street”, mais um filme maravilhoso com nome em português estupidamente imbecil) virou “da hora” o filme se chamar “A hora...”(“...do espanto”,”...do calafrio”,”...do diabo”,”...do lobisomem”, “...do barulho”, “...da pesada”...); e depois do sucesso de “Pânico”, entraram em pânico em todos os lugares (“...na floresta”, “...na ilha”, “...no deserto”, “...em Lovers Lane” - !?! - ...)!

Não só filmes de terror que passam por isso, “Pulp Fiction” foi lançado nos cinemas como “Tempo de Violência”, ainda bem que não pegou e quando foi pra vídeo “Tempo de Violência” virou um subtítulo! “Green Mile” com Tom Hanks e indicado a 7 Oscars ganhou o hiper brega título “A Espera de Um Milagre”, não parece um made-for-TV melodramático? Só faltou um subtítulo estúpido: “A Espera de Um Milagre – Uma lição de vida”! “Sleepless in Seattle”, também com Tom Hanks, virou “Sintonia de Amor”. Não parece nome de música da Sula Miranda? O nome de “Meu Primeiro Amor 2” (“My Girl 2”) não ficou um pouco incoerente? Por que “Quem Vai Ficar Com Mary?” (“There's Something About Mary”) se todo mundo sabia que a Cameron Diaz ia ficar com o Bem Stiller? “Clueless” (gíria que significa “sem noção”) ironicamente ganhou um nome bem sem noção: “As Patricinhas de Beverly Hills”! A única razão que eu consigo ver pra colocar o nome “Todo Mundo Quase Morto” (“Shaun of the Dead”) é sabotagem!!! O Doctor Evil em um de seus planos mais diabólicos escolheu os nomes dos dois primeiros filmes do Austin Power para desmoralizá-lo: “Austin Power - 000 O Agente Nada Discreto” (“Austin Powers: International Man of Mystery”) e “Austin Powers 2: O Agente Bom de Cama” (“Austin Powers: The Spy Who Shagged Me”). E tem nome mais idiota que “Quanto Mais Idiota Melhor” (“Wayne's World”)?

Pior que tem! Esse ano os tradutores estavam inspirados! “Ela Dança, Eu Danço” foi um tipo de marketing reverso pra desestimular a bilheteria de “Step Up”? Ta certo que um filme com Kevin Costner e Ashton Kutcher não merece o respeito de ninguém, mas receber o nome “Anjos da Vida - Mais Bravos Que o Mar” (“The Guardian”) é muito fim de carreira! “Uma Comédia Nada Romântica” (“Date Movie”), o nome consegue ser pior que o filme! E o pior de todos: “Menina Má.com” (“Hard Candy”), sem comentários!!!

E pra que os subtítulos? Toda vez em que decidem manter o nome original eles colocam um subtítulo mais ridículo ainda! “Moulin Rouge – O Amor em Vermelho”? O que diabos quer dizer “O Amor em Vermelho”? “The Wonders - O Sonho Não Acabou”, Wonders é o nome da banda, não precisa de tradução muito menos esse subtítulo sem sentido (e de certa forma incoerente com o filme!)!!! Um dos poucos filmes bons do Tom Cruise recebeu um subtítulo meio gay (possivelmente em sua homenagem): “Jerry Maguire – A Grande Virada”. E “Seven – Os Sete Pecados Capitais” não ficou meio pleonástico?

Séries não escapam disso! Nem “MacGyver” com sua capacidade de fazer um submarino nuclear com cuspe, palito de dente e balinha tic-tac sabor laranja conseguiu escapar do nome “Profissão: Perigo”, com um nome desses nem Patty e Selma conseguiriam gostar dele!!!! “Alias” seguiu a mesma linha: “Codinome: Perigo” (além disso, parece que Jennifer Gardner foi dublada por uma menina de 7 anos!). “Gilmore Girls” não ia ficar bem melhor traduzido como “Garotas Gilmore”? Mas não ia ficar ridículo o suficiente para o SBT, por isso colocaram “Tal Mãe, Tal Filha”! É, realmente o marketing do SBT é genial! Por que lançar a série ex-“friends” do Joey Tribianni e associa-la ao personagem já famoso, mantendo o nome original “Joey”? “Vida de Artista” fica muito melhor mesmo!!!! E “Eu, a Patroa e as Crianças” (“My Wife and Kids”)! Mas o melhor mesmo é “The OC” que recebeu o inesquecível e brilhante subtítulo: “Um Estranho no Paraíso”! Realmente genial!!!

Nenhum comentário:

Postar um comentário